YE CHANG NEWS
当前位置:上饶KTV招聘网 > 上饶热点资讯 > 上饶名言/句子 >  【注释】,崔武子齐卿即崔杼棠姜棠公的妻子棠公是齐国棠邑大夫棠

【注释】,崔武子齐卿即崔杼棠姜棠公的妻子棠公是齐国棠邑大夫棠

2022-06-07 19:28:20 发布 浏览 283 次

【注释】 崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。棠邑在今山东金乡县东。取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,于是就娶了她。庄公:齐庄公。通:私通。弑(shì):古时称臣杀君、子杀父为弑。以上一段是节述。

晏子立于崔氏之门外。其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉?吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉?吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”

门启而入,枕尸股而哭,兴,三踊而出。人谓崔子必杀之。崔子曰:“民之望也,舍之得民。”

【注释】 晏子:即晏婴,字平仲,夷维(今山东高密)人,齐国大夫。齐灵公二十六年(前556),其父晏弱死后,继任齐卿,历仕灵公、庄公、景公三世。其人:晏子左右的人。君民者:做人民的君主的人。口实:这里指俸禄。昵(nì):亲近。庸何:即“何”,哪里。兴:起立。踊:跳跃。三踊,跳跃了三下,表示哀痛。望:为人所敬仰的有声望的人。舍:释放。

【译文】 崔武子看见棠姜很美丽,于是娶了她。齐庄公和她私通,崔武子就把庄公杀死了。

晏子听到齐庄公被杀,站在崔家的门外。左右的人说:“要为国君死难吗?”晏子说:“只是我一个人的国君吗?我为什么要为他去死呢?”左右的人说:“逃走吗?”晏子说:“是我的罪过吗?我为什么要逃走呢?”左右的人说:“回家去吗?”晏子说:“国君死了,回到哪里去?做百姓君主的人,难道只高居在老百姓之上?要以国家为重啊。做国君臣子的人,难道是为了他的俸禄吗?要扶持国家啊。所以国君为国家而死,那么,做臣子的就应该和他同死;国君为了国家而逃走,做臣子的就应该跟他一起逃走。如果国君是为一己之私而死,或为一己之私而逃走,不是他最宠爱亲近的人,谁敢承担这个责任呢?况且人家是得国君信任的大臣却把国君杀了,我不过是一般的臣子,我为什么要为他死为他逃走呢?现在国君已经死了,我将回到哪里去呢?”

崔家开了门。晏子便走进去,一脚跪地把庄公的尸枕在自己的大腿上哭了一回。站起来,跳跃了三下才走出来。有人说崔子一定会把晏婴杀掉。崔子说:“他是百姓所敬仰的人呀,放了他可以得民心。”

子产却楚逆女以兵 《左传》

(昭公元年)

楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏,伍举为介。将入馆,郑人恶之。使行人子羽与之言,乃馆于外。

【注释】 公子围:楚康王的弟弟,当时担任令尹(楚国掌握军政大权的最高官员)。公孙段氏:郑大夫,名子石。伍举:又称椒举,伍子胥的祖父。介:副使。恶(wù):讨厌,憎恨。行人:官名。管朝觐聘问之事,类似于后世的外交官。馆:止宿。馆于外:在城外住下来。

既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请听命。”

令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围,谓围‘将使丰氏抚有而室’。围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也,是寡大夫不得列于诸卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老(10)。其蔑以复矣。唯大夫图之。”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪(11)。将恃大国之安靖己(12),而无乃包藏祸心以图之(13)。小国失恃而惩诸侯(14),使莫不憾者。距违君命,而有所壅塞不行是惧(15)。不然,敝邑馆人之属也(16),其敢爱丰氏之祧(17)?”

伍举知其有备也,请垂櫜而入(18),许之。

【注释】 逆:迎接。 (shàn):郊外的祭祀场地。令尹:指公子围。太宰:官名,掌管王家内外事务。伯州犁:楚人。贶(kuànɡ):赠送,赐予。寡大夫:对于他国自称本国大夫的谦词。丰氏:即公孙段氏。公孙段食邑于丰,故称丰氏。而:同“尔”,你。“抚有而室”,就是做妻室。“将使丰氏抚有而室”是引郑君的话。布:设置。几筵:古时的一种祭席。庄、共:楚庄王、共王。庄王是公子围的祖父,共王是他的父亲。若野赐之:意谓在城外成婚礼。蒙:欺。先君:指庄王、共王。(10)老:大臣。(11)恃:指依靠大国而自己无防备。(12)靖(jìnɡ):安定。(13)而:同“尔”,你。包藏祸心:外表和好,心怀恶意。(14)惩:警戒。(15)距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。(16)馆人:管理客馆、招待宾客的人。(17)祧(tiāo):远祖的庙。(18)櫜(ɡāo):盛弓箭的袋子。垂櫜,表示袋子里没有装弓箭之类的武器。

您可能感兴趣

首页
发布
会员